您所在的位置:首页 > 诗词名句 > 古诗名句

诗词《酌》原文、译文、翻译和鉴赏点评

互联网 作者:

 诗词《酌》原文、译文、翻译和鉴赏点评


於铄王师,遵养时晦。时纯熙矣,是用大介。
我龙受之,蹻蹻王之造。载用有嗣,实维尔公允师。


【注释】 ①酌:王质诗总闻:“寻诗无酌字,亦无酌意,恐‘铄’是‘灼’字。陆(德明)氏: ‘酌亦作汋’。与‘酌’同意,而与‘灼’同形。恐初传是灼字,已而渐渐作汋,又渐渐作酌。”王质是从字的形体方面去说明“酌”的。汉书·礼乐志:“周公作勺,‘勺’言能酌先祖之道也。”班固是从意义方面去说明“酌”的。 ②於(wu 乌):叹美词。铄(shuo 朔):通“烁”,辉煌的意思。遵:率。指率兵。养:毛传:“养,取。”时:是、这。晦:晦昧、糊涂。指昏聩的商纣。 ③纯:大。熙:光明。大介:大祥。介,善。马瑞辰毛诗传笺通释:“尔雅·释诂:‘介,善也。’大介即大善,犹大祥也。” ④我:祭者自称,疑为成王。有人解为“我周”,亦通。龙:“宠”的借字,光荣的意思。受:承受。蹻蹻(jue 决):勇武的样子。造:为、事功。 ⑤载:则。有:助词。嗣:继承。维:同“惟”,只有。尔公:你的先公。指武王。允:用,语助词(从马瑞辰毛诗传笺通释说)。师:师法、榜样。

【译文】 王师战果何等辉煌,率兵打败昏聩纣王。局势明朗国运兴旺,上天降下大善大祥。光宠先业我定继承,归功勇武的周武王。后代子孙要牢牢记,先公是你们好榜样。

【集评】 宋·朱熹:“此亦颂武王之诗。言其初有于铄之师而不 用,退自循养,与时皆晦,既纯光矣,然后一戎衣而天下大定。后人于是宠而受此蹻蹻然王者之功, 其所以嗣之者, 亦维武王之事是师尔。” (诗集传卷十九)
清·姚际恒: (前六句评) “句雄健。” (诗经通论卷十七)
清·方玉润:“右酌一章,八句。此诗虽不用诗中字,而以 ‘酌’名篇,其所言皆颂武王能酌时宜之意,义旨极明。不知序何以谓 ‘能酌先祖之道以养天下也’。诗本云养晦待时,而序偏云 ‘养天下’;诗本云酌时措之宜,而序偏云 ‘酌先祖之道’,语语相反,何以解经?朱氏善曰:‘方其“遵养时晦”,圣人非忘天下也;及其“是用大介”,圣人非利天下也。圣人无忘天下之心,亦无利天下之心,此所以为圣人之武也。’数语颇得诗中要义。故或谓左氏传以武为武之卒章, 以赉为武之三, 以 恒为 武之六。 恒、 赉二篇既入 大武, 则此诗与赉、 般 皆一体, 而独不可以入 大武 乎? 圣人编 诗, 酌、赉、般皆不用诗中字名篇,而皆同序于周颂之末,未必无意,特不知其所用之确,故难臆测耳。姚氏必驳左传楚子之言, 以为 ‘支离,不可信’, 又安见其为支离不足信哉!” ( 诗经原始卷十七)
今·程俊英: “这是成王时大武乐歌之一。大武的乐章在春秋、战国时代还存在着, 其数有六。陆侃如的诗史说: ‘据左传宣公十二年所载楚庄王的话,知道武、桓、赉三篇均在其中。但还有五成呢?我们想大约即我将、酌、般三篇。’篇名为酌,王质诗总闻说: ‘寻诗无酌字, 亦无酌意, 恐“铄”是“灼”字。 陆 (德明) 氏:“酌亦作汋。”与“酌”同意, 而与“灼”同形。 恐初传是灼字, 已而渐渐作汋, 又渐渐作酌。’ 王质是从字的形体方面去说明 ‘酌’ 的。 汉书·礼乐志: ‘周公作勺, ‘勺’言能酌先祖之道也。’班固是从意义方面去说明 ‘酌’的。礼·燕礼: ‘若舞则勺。’郑注: ‘勺,颂篇。告成大武之乐歌也。万舞而奏之,所以美王侯,劝有功也。’可见大武都是歌舞剧。这首诗主要歌颂武王伐纣取得天下的功绩。”(诗经译注,上海古籍出版社, 1985年版)

【总案】 这首诗是赞美周武王伐纣取得天下的丰功传绩,宗教气氛很浓,可谓宗教性的颂诗。全诗一章八句,不用比兴,全是赋体直说,但字里行间却洋溢着浓郁的抒情意味。诗歌极少用语末助词,语极雄健,这更把宗庙祭祀时庄严肃穆的气氛显示出来,内容与形式得到了和谐的统一。其篇幅短小,用词典重,也显示出颂诗的特点。
猜你喜欢